首页 | 华教资讯 | 师资培训 | 华文教材 | 网上课堂 | 中华文化 | 寻根之旅 | 教学园地 | 资源中心 | 基金会 | 华教社区 | 网站地图
 
  您的位置:首页 / 华教资讯 / 华教新闻
老外在武汉考汉语 网络语言“886”难倒老外
 
2008年12月22日
 
  昨日(12月21日),在湖北第二师范学院,四名来自不同国家的老外参加了一场汉语考试。由于对汉语的表达习惯不熟悉,网络语言“886”难倒了3名老外。

  四名老外在汉考汉语

  试卷由湖北第二师范学院中文系专家组制定,但难度不高,主要限于日常的表达,题型基本上也是模仿英语四六级考试而定,分听力和笔试两部分,笔试有“完成句子”、“汉译英”和“阅读理解”,满分100分。

  参考的四名考生中有两人是外教,两人是来汉留学生。昨日下午2时,考试准时开始,考试时间为60分钟。考试到10分钟时,来自英国的彼特表示自己汉语基础太差,很多题不会做,只得放弃考试。40分钟时,来自意大利的依莱娜第一个交卷走出考场,“感觉很容易。”

  整个考试期间,四位老外都将手机关闭。考试结束后,监考老师当场阅卷。最终,依莱娜98分,艾山96分,马歇尔56分,彼特放弃。

  “886”≠“八百八十六”

  从答卷来看,汉语特有的表达习惯对老外来说难度较高,他们也闹了不少笑话。

  如翻译题中的网络语言“886”,来自乌兹别克斯坦的艾山的答案是“八百八十六”,表述虽然正确,但与出题本意不符,还是不能得分。四人中,只有依莱娜正确回答出“886”的意思,即“拜拜”。“平时上网我都打汉字同中国朋友聊天,如‘5555’就表示是‘哭’的意思。”依莱娜用手比划出哭泣的姿势,让在场的记者及考生们忍俊不禁。

  另一道题要求回答“你贵姓”时,艾山则回答“我姓山(实际应该是姓‘艾’)”。

  “从答题情况来看,老外对汉语的表达习惯不熟悉是个通病。”该学院崔卿老师说,由于中国特有的文化以及语境,不同的词有不同的意思,这对初学汉语的老外来说难度较大。(何辉 张磊 李琼 严春平)

附件:
 
【来源: 长江商报】
 相关报道:


最新主题
最新群组

网站地图 网站简介  联系我们  版权及免责声明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP备08007911号
中国华文教育网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
[不良和违法信息举报]