首页 | 华教资讯 | 师资培训 | 华文教材 | 网上课堂 | 中华文化 | 寻根之旅 | 教学园地 | 资源中心 | 基金会 | 华教社区 | 网站地图
 
  您的位置:首页 / 教学园地 / 教学心得
成人第二语言教学之对比法
 
2010年01月07日
 
  所谓第二语言,是指人在掌握自己的母语后学习的语言。而对比法是指通过母语和第二语言的对比,找出异同,总结规律,帮助学生学习、记忆的方法。

  在第二语言教学中,适当地运用对比法,可以促使学生学得快,记得牢,取得事半功倍的效果。有人认为,所学语种的增多与学习所用时间在一定范围内是成比例递减的,即如果学第二语言用了四年的时间,那么学第三语言则只用两年的时间,学第四语言只用一年的时间……有的人一生中能够精通几十种语言,说明这种观点是有一定道理的。所学语种的增多与所用时间的反比关系中,对比法发挥了不可忽视的作用。

  成年人学习第二语言,其母语势必对目的语产生一定的影响。如何处理这个问题呢?一种观点认为,学生母语与第二语言是完全不同的两种体系,课堂教学要让学生忘掉母语,而用第二语言进行思维和交际。另一种观点认为,世界上任何语言都有一定的共同点,课堂教学时用学生的母语去讲解第二语言,省时又省力,可以大大提高教学效率。

  我认为,上述两种观点都有正确、合理的一面,又都有偏颇之处。任何事物都既有共性,又有个性,二者是相互作用,相互影响的,语言也不例外。前述第一种观点强调了语言的个性而忽略了语言的共性。在第二语言教学中,尤其在初级阶段,让学生在课堂上忘掉母语,严禁教师使用和联系学生的母语,是不现实的(当然,有了一定的第二语言基础后,可以而且应该提出这样的要求)。第二种观点强调了语言的共性,而忽略了学生母语和第二语言的各自个性。在第二语言教学中,如果频繁地使用学生的母语,表面上看既省时又省力,但实际效果却不会好,而且破坏了学生所渴望的第二语言环境,学生可能会反感。

  怎样才能正确处理学生母语与第二语言之间的关系呢?我认为,对成年人运用对比法进行教学,省时省力,能取得较好的教学效果。因为成年人有较强的推理和判断能力,对比法教学更适合成年人自身的学习特点。如何在教学中使用对比法?下面举例说明。

  教外国人学汉语,总是先从语音教学开始。对比学生母语语音与汉语普通话语音,一般可以得出下面三种情况:1.有相同音,即学生母语的元辅音和汉语声韵母相同的音位;2.有相异音,即学生母语的元辅音完全不同于汉语声韵母的那些音位;3.有相近音,即学生母语的元辅音与汉语声韵母的读音相近似,而实际上不同的音位。这一部分最难学,容易混淆和读错。基于以上情况,在语音教学中,我们要注重不同难点的处理。讲英语的学生学汉语时,常常把英语句子的升调、降调与汉字的声调混淆,甚至取代。所以在教他们学语音时,关键是要给他们分析并反复练习汉语四个声调的读音;至于声母、韵母,只要了解与其母语的对应关系就行了。

  俄语、英语等许多语言有着十分丰富的语法形态的变化,而汉语几乎没有形态变化,但语序在其中占有很重要的地位,而且汉语中主语和谓语的关系非常灵活、松散。外国学生只会说“不吃饭了”,不会说“饭不吃了”,为什么?因为学生不了解 “受动者可以作主语”这个特点。在外语中,受动者作主语必须用被动语态,而汉语的主语既可以是施动者,又可以是受动者,非施非受的主语也常出现。学生如果掌握了这些知识,就可以类推,如“杯子打破了”等等。英语的状语可以放在句首、句中或句尾,而汉语的状语一般放在主语与谓语之间,在表示强调意义时,状语才放在句首。可见,汉语的句子结构既有其灵活的一面,更有其稳定性的一面。

  汉语的名词和形容词可以直接作句子的谓语。而母语是英语的学生,容易在主语和名词谓语之间加一个“是”字,把“今天我的课”、“明天星期六”说成“今天是我的课”、“明天是星期六”。这样说既不影响语义,也不影响交际。而在形容词作谓语时,学生由于受母语的影响也在主语和形容词谓语中间加一个“是”字,语义就变了,交际也受影响。如把“画儿很漂亮(描述)”说成“画儿是很漂亮(认可)”,“今天很热(陈述)”说成“今天是很热(强调)”。对此类句式,只要通过反复对比,让学生记住汉语和母语的不同之处,就可以防止母语对学习汉语的干扰。

  除了上述语言现象的对比教学外,要学好第二语言,还要对比不同民族进行语言交际时的文化背景。各民族的历史、文化传统、生活环境和风俗习惯等不同,第二语言学习者如果不了解这些,在交际场合就可能出现尴尬局面。比如中国人常用的招呼语是“你吃饭了吗?”“上哪儿去啊?”等等,如果见了英、美等国的人这样问,他一定会感到奇怪,甚至误认为你干预他的私事。再如对一个中国妇女说“你胖了”,她可能不会表示不满;但对一个西方妇女说“你胖了”,她就会感到这是对她的侮辱,因而可能会表示抗议。上述情况表明,不同的风俗习惯和心理上的差别会带来语言使用上的差别,不了解这些差别,在交际活动中就会闹笑话,甚至出乱子。

  总之,在成人第二语言教学中不但要进行两种语言的对比,而且要进行两种文化背景知识的对比。从事成人第二语言教学的教师不但要熟悉所教第二语言和学生母语的理论知识,而且还要熟悉不同民族的文化背景知识,这就对第二语言教学的教师提出了更高的要求。(北京华文学院 王庆芳)

附件:
 
【来源: 《华文教学通讯》】
 相关报道:


最新主题
最新群组

网站地图 网站简介  联系我们  版权及免责声明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP备08007911号
中国华文教育网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
[不良和违法信息举报]