首页 | 华教资讯 | 师资培训 | 华文教材 | 网上课堂 | 中华文化 | 寻根之旅 | 教学园地 | 资源中心 | 基金会 | 华教社区 | 网站地图
 
  您的位置:首页 / 资源中心 / 教学素材 / 《中文》
容易误读的词
 
2009年12月24日
 
  “厦”: 读音有二。用在地名——福建省厦门市时,念“xia”;用在房屋建筑时,念“sha”。如“高楼大厦”、“人民大厦”等。常见的错误是将第一读音用在第二读音上。  

  “堡”: 读音有二。在专指军事上的防御工事时,念“保”;如果用在地名,则指有城墙的村镇,念“补”。如陕西的瓦窑堡、神泉堡等等。常见的错误是将前者的读音用于后者。 

  “莘”: 读音有二。用在地名时,念“辛”(在上海),也可以念“申”(在山东)。但用在形容人物众多时,只能念“申”。如“莘莘学子”。 

  “信”与“讯”: 信,包括确实、信任、信奉、听凭、凭据、书信、消息等多种含义;而“讯”的本义是“问”,如传讯、审讯等等;其第二义指消息。如新闻通讯、工作通讯等。由此可以看出,“信”字的含义十分广泛,而“讯”字的含义较为狭窄。因此,通信卫星、通信器材、通信电台、连队通信员、解放军的通信部队等名称中的“信”,不能用这个“讯”。只是在专指为报刊撰稿者时,才能写成“通讯员”。 

  “不假思索”与“不加思索”:“假” 字在古汉语里当“借”字讲。不假思索就是不借助思索回答问题。如写成“不加思索”就错了。 

  “国是”与“国事”: 国是,指国家的大政方针、治国方略;而国事则泛指一般国家事务。有的年青人一见报纸上出现“共商国是”的提法,还以为是编辑搞错了。其实是自己把“国是”当“国事”了。 

附件:
 
【来源: 汉语网】
 相关报道:


最新主题
最新群组

网站地图 网站简介  联系我们  版权及免责声明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP备08007911号
中国华文教育网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
[不良和违法信息举报]