首页 | 华教资讯 | 华文教材 | 网上课堂 | 资源中心 | 中华文化 | 青少年活动 | 华教社区 | 图片 | 视频
 
  您的位置:首页 / 华老师信箱
海外华语教学中的文化因素主要包括哪些方面?
 
2007年11月23日
 
  语言与文化互相依存,学习语言必须了解该语言所反映的文化,理解文化必须了解负载该文化的语言。作为第二语言教学要培养的交际能力,实际上是跨文化的交际能力。学习者学习目的语的过程,实质上也是跨越自己的母文化学习另一种文化的过程。

  以掌握汉语交际工具为目的而学习中国文化,跟以研究文化为目的而学习中国文化,二者的研究角度、学习内容和方法,会有许多不同之处。

  华语教学中的文化因素,指的是第二语言学习者在学习使用汉语过程中所涉及到的文化因素,其中主要是词汇文化和交际文化。

  词汇文化因素——汉语词汇里有许多词和词组反映了民族文化特有的事物和习俗。例如:梅雨、胡同、四合院、旗袍、虚岁、红娘、闹洞房、抛绣球,等等。还有词的构造方式、词的象征义、引申义、比喻义,都与民族文化有密切关系。例如:牛脾气、牛劲儿、老黄牛、吹牛皮、对牛弹琴等;吃醋、走后门、碰钉子、泼冷水、翘尾巴、开绿灯、炒冷饭,都与字面上的意义有别。

  交际文化因素——例如:在回应别人的褒奖时常会说:哪里,哪里;作为问候语:你去哪儿?干什么去呀?你吃了吗?在收礼物时,送礼的人说:“这是一点小意思”;收礼的人说:“让您太破费了”;送客时说:“您慢走”、“您走好”、“您小心”。客人说:“您请留步”;以道歉的方式感谢别人帮助:“给您添麻烦了”、“让您多费心了”,等等。

  第二语言学习者学会说这样一些句子并不难,难的是理解这么说的含义是什么,如何理解和接受这样的说法。海外华语教学的文化教学要解决的根本问题是:中国人为什么这么说,这么说的含义是什么,也就是说究竟是什么样的思想观念、哪些心理特征、什么样的生活方式以及哪些风俗习惯使中国人形成了这样的语言表达方式。

  我们可以从以下三个层面归纳海外华语教学中的文化因素:

  (1)语构文化——汉语的词、词组、句子和话语篇章的构造所体现的文化特点,反映了民族的心理模式和思维方式。

  (2)语义文化——指语言的语义系统,主要是词汇中所包含的社会文化涵义,它所反映的民族心理模式和思维方式。一是民族文化中特有的事物和概念体现在词汇中,而在别的语言里没有对应的词语;二是某一事物或概念虽然在不同语言中有对应的词,但词义(包括词的内涵义、褒贬义、引申义等)却存在很大差别。

  (3)语用文化——指用于交际中的语用规则和文化规约,是由不同民族的文化、习俗所决定的。例如,中国人和西方人在称呼、问候、道别、敬语、谦词、褒奖、辞让等方面的语用文化差异。

附件:
 
【来源:中国华文教育网】
 相关报道:



网站简介  联系我们  版权及免责声明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP备08007911号
中国华文教育网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
[不良和违法信息举报]