“再接再厉”和“再接再励”
2015年06月16日 14:46
对“再接再厉”这个成语的误用,主要表现在把“厉”误写为“励”。如果用嘴说这个成语显现不出有错误;一写,比如题词,这个错误就显现出来了。许多人把“再接再厉”的“厉”写成“励”,是觉得“励”是“勉励”,把“再接再励”理解为“再接着努力,再一次地勉励自己”。表现上看似乎讲得通,实际上是把这个成语误解了。 “再接再厉”语出韩愈、孟郊《斗鸡联句》:“一喷一醒然,再接再厉尔。”此中的“喷”是指在斗鸡时向鸡头上喷水,刺激鸡清醒;“再”是“再一次”;“接”是“接触,接战”;“厉”是“砺”的古字,是磨刀石,在诗中引申为“磨砺”。“磨砺”什么呢?就是斗鸡为了使喙(嘴)更有杀伤力,在接战之前再磨砺喙。“尔”是语气词,表示肯定。把两句诗合起来今译就是:用凉水喷一下正在掐斗的鸡使其清醒鼓舞,再次交锋之前斗鸡要磨嘴使其锋利以利再战。由于“再接再厉”是“再次交锋前磨一磨嘴以利再战”,因此后来就用“再接再厉”比喻一次又一次地努力,奋斗不懈。
【来源:《被误会的中国故事》】
|
|