中国华文教育网
岳飞:《论马》
2014年02月07日 10:01



  原文

  骥不称其力,称其德也。臣有二马,故常奇之。日啖刍豆数斗,饮泉一斛,然非精洁宁则饿死不受,介胄而驰,其初若不甚疾。比行百余里,始振鬣长鸣,奋迅示骏,自午至酉,犹可二百里;褫鞍甲而不息、不汗,若无事然。此其为马,受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之材也。值复襄阳,平杨么,不幸相继以死。今所乘者不然。日所受不过数升,而秣不择粟,饮不择泉,揽辔未安,踊跃疾驱,甫百里,力竭汗喘,殆欲毙然。此其为马,寡取易盈,好逞易穷,驽钝之材也。

  -节选自南宋·岳飞《金陀粹编》中的《论马》

  注释

  1臣:我,岳飞自称。

  2日:每天。

  3啖:吃。

  4刍:chú,草。

  5斛:hú,古代十斗为一斛。

  6精洁:精美的食物。

  7不受:不吃。

  8介胄:介,披上;胄, 战甲。介胄,披上战甲。

  9比:等到。

  10奋:振作精神。

  11午:午时,相当于今上午十一时至下午一时。

  12酉:酉时,相当于今下午五时至七时。

  13褫:chǐ,解脱。

  14息:气喘。

  15苟:gǒu,轻易。

  16裕:充足。

  17逞:逞能

  18致远:能走远路。

  19以:而。

  20秣:mò,喂。

  21揽:抓住。

  22辔:pèi,缰绳。

  23安:稳。

  24踊跃:蹦跳的样子。

  25甫:才。

  26竭:竭尽。

  27殆:几乎。

  28毙:倒下。

  29寡取:指吃喝得少。

  30易盈:容易满足。

  31穷:力尽。

  32驽钝:驽:劣马,钝:笨拙,此指没有才能。

  33善:好。

  译文

  良马不是以它的力气而出名,而是以它的品质出名。我有两匹马,过去经常认为它们是奇特的。(每天窥视它)吃几升豆,喝十斗水,然而不是精良的饲料、干净的泉水宁可饿死都不接受,披甲戴盔奔驰,一开始好像不是很快。等到跑了一百多里后,才开始挥动鬣毛长声鸣叫,奋振四蹄迅速奔跑,显出俊逸,从午时到酉时,还能跑两百里;卸下鞍甲不喘息、不出汗,就好像没有事的样子。这马,吃的多却不苟且随便接受食物,力气充沛却不追求逞能炫耀,是到达远路的良材啊。到了返回襄阳,平定了杨么,(两匹马)不幸相继死去。现在我所骑的就不一样了。每日所吃不超过数升,饲料不挑拣粟米,喝的也不选择泉水,缰绳没收紧就开始不安,跃跃欲试,迅速奔跑,刚到一百里,力气竭尽,汗水淋淋,气喘吁吁,几乎死去的样子。这马,少吃容易饱,喜好逞能容易竭尽,是愚钝的马啊。

【来源:凤凰网文化】