岳飞:《论马》
2014年02月07日 10:01
原文 骥不称其力,称其德也。臣有二马,故常奇之。日啖刍豆数斗,饮泉一斛,然非精洁宁则饿死不受,介胄而驰,其初若不甚疾。比行百余里,始振鬣长鸣,奋迅示骏,自午至酉,犹可二百里;褫鞍甲而不息、不汗,若无事然。此其为马,受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之材也。值复襄阳,平杨么,不幸相继以死。今所乘者不然。日所受不过数升,而秣不择粟,饮不择泉,揽辔未安,踊跃疾驱,甫百里,力竭汗喘,殆欲毙然。此其为马,寡取易盈,好逞易穷,驽钝之材也。 -节选自南宋·岳飞《金陀粹编》中的《论马》 注释 1臣:我,岳飞自称。 2日:每天。 3啖:吃。 4刍:chú,草。 5斛:hú,古代十斗为一斛。 6精洁:精美的食物。 7不受:不吃。 8介胄:介,披上;胄, 战甲。介胄,披上战甲。 9比:等到。 10奋:振作精神。 11午:午时,相当于今上午十一时至下午一时。 12酉:酉时,相当于今下午五时至七时。 13褫:chǐ,解脱。 14息:气喘。 15苟:gǒu,轻易。 16裕:充足。 17逞:逞能 18致远:能走远路。 19以:而。 20秣:mò,喂。 21揽:抓住。 22辔:pèi,缰绳。 23安:稳。 24踊跃:蹦跳的样子。 25甫:才。 26竭:竭尽。 27殆:几乎。 28毙:倒下。 29寡取:指吃喝得少。 30易盈:容易满足。 31穷:力尽。 32驽钝:驽:劣马,钝:笨拙,此指没有才能。 33善:好。 译文 良马不是以它的力气而出名,而是以它的品质出名。我有两匹马,过去经常认为它们是奇特的。(每天窥视它)吃几升豆,喝十斗水,然而不是精良的饲料、干净的泉水宁可饿死都不接受,披甲戴盔奔驰,一开始好像不是很快。等到跑了一百多里后,才开始挥动鬣毛长声鸣叫,奋振四蹄迅速奔跑,显出俊逸,从午时到酉时,还能跑两百里;卸下鞍甲不喘息、不出汗,就好像没有事的样子。这马,吃的多却不苟且随便接受食物,力气充沛却不追求逞能炫耀,是到达远路的良材啊。到了返回襄阳,平定了杨么,(两匹马)不幸相继死去。现在我所骑的就不一样了。每日所吃不超过数升,饲料不挑拣粟米,喝的也不选择泉水,缰绳没收紧就开始不安,跃跃欲试,迅速奔跑,刚到一百里,力气竭尽,汗水淋淋,气喘吁吁,几乎死去的样子。这马,少吃容易饱,喜好逞能容易竭尽,是愚钝的马啊。
【来源:凤凰网文化】
|
|